Salmos 68

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied, ein Gesang.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort,und seine Hasser fliehn vor ihm.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt,wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt,also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Die Frommen aber freuen sich,vor Gottes Angesicht frohlockend,in Freude, voller Fröhlichkeit.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Lobsinget Gott! Singt seinem Namen!Die Bahn macht frei für den, der durch die Wüsten fährt!"Herr" ist sein Name,
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Gott bringt Einsame in die Heimat wieder,wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt.Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 erzitterte die Erde.Der Himmel selbst zerfloß vor Gottdort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Und Deine Leute, die drin wohnen,mögst Du zur rechten Zeitdurch Deine Güte, Gott, versorgen!
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Der Herr ließ wieder donnern,beschloß der Völkerscharen Heer.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Die Könige der Völker floh'n in wilder Flucht,daß Schwächlinge selbst Beute teilten.
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Hinsanken sie auf Düngerstätten,in Kot versteckt, mit Schmach bedeckt,und ihre Reiterscharen in Morast vergraben.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 auf diesem hohen Berge, diesem Basansberge.Ein kuppenreicher Berg ist dieser Basansberg.
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Der Reiter Gottes sind's Zehntausende, gar viele Tausende.Bei ihnen ist der Herr, wie einst auf Sinai, so jetzt im Heiligtum. -
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Du zogst zur Höhe, nahmst Gefangene gefangen,empfingest Menschen als Geschenk,die sich gesträubt, an Gott, den Herrn, zu glauben. -
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Gepriesen sei der Herr,der täglich für uns sorgt,Gott unsere Hilfe! (Sela.)
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Des Heiles Gott ist Gott für uns.Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert,den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich.Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten,in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Da sah man Deinen Zug, o Gott,den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler herund in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Israel lobte seinen Gott in Chörenund mit Musik den Herrn.
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Den Takt gab Benjamin, der jüngste.Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis,sie klatschten in die Hände. -
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht,von Deinem Tempel aus, die Macht,mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Bedroh die Lanzenschar,das Rossevolk, das unter Völkern meist verpflanzte,das zu den Silbergängen sich hinunterläßt!Zerstreu die Völker, die an Kriegen Freude haben!
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Gesandte sollen aus Ägypten kommen;zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob!Lobsingt dem Herrn, (Sela)
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 der durch der Himmel Himmel, den uralten, fährt,der seine Stimme wieder tönen läßt, gar eine mächtige Stimme!
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel,und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht. Von alters ist Gott hocherhaben.Wer gleicht dem Gotte Israels,der Macht verleiht und Kraft dem Volk,das würdig ist des Gottessegens?
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.