Salmos 68
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied, ein Gesang.
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort,und seine Hasser fliehn vor ihm.
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt,wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt,also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Die Frommen aber freuen sich,vor Gottes Angesicht frohlockend,in Freude, voller Fröhlichkeit.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Lobsinget Gott! Singt seinem Namen!Die Bahn macht frei für den, der durch die Wüsten fährt!"Herr" ist sein Name,
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Gott bringt Einsame in die Heimat wieder,wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt.Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 erzitterte die Erde.Der Himmel selbst zerfloß vor Gottdort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Und Deine Leute, die drin wohnen,mögst Du zur rechten Zeitdurch Deine Güte, Gott, versorgen!
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 Der Herr ließ wieder donnern,beschloß der Völkerscharen Heer.
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Die Könige der Völker floh'n in wilder Flucht,daß Schwächlinge selbst Beute teilten.
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Hinsanken sie auf Düngerstätten,in Kot versteckt, mit Schmach bedeckt,und ihre Reiterscharen in Morast vergraben.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 auf diesem hohen Berge, diesem Basansberge.Ein kuppenreicher Berg ist dieser Basansberg.
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Der Reiter Gottes sind's Zehntausende, gar viele Tausende.Bei ihnen ist der Herr, wie einst auf Sinai, so jetzt im Heiligtum. -
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Du zogst zur Höhe, nahmst Gefangene gefangen,empfingest Menschen als Geschenk,die sich gesträubt, an Gott, den Herrn, zu glauben. -
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Gepriesen sei der Herr,der täglich für uns sorgt,Gott unsere Hilfe! (Sela.)
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Des Heiles Gott ist Gott für uns.Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert,den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich.Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten,in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Da sah man Deinen Zug, o Gott,den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler herund in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Israel lobte seinen Gott in Chörenund mit Musik den Herrn.
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Den Takt gab Benjamin, der jüngste.Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis,sie klatschten in die Hände. -
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht,von Deinem Tempel aus, die Macht,mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Bedroh die Lanzenschar,das Rossevolk, das unter Völkern meist verpflanzte,das zu den Silbergängen sich hinunterläßt!Zerstreu die Völker, die an Kriegen Freude haben!
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Gesandte sollen aus Ägypten kommen;zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob!Lobsingt dem Herrn, (Sela)
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 der durch der Himmel Himmel, den uralten, fährt,der seine Stimme wieder tönen läßt, gar eine mächtige Stimme!
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel,und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht. Von alters ist Gott hocherhaben.Wer gleicht dem Gotte Israels,der Macht verleiht und Kraft dem Volk,das würdig ist des Gottessegens?
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.