Salmos 68
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied, ein Gesang.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort,und seine Hasser fliehn vor ihm.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt,wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt,also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Die Frommen aber freuen sich,vor Gottes Angesicht frohlockend,in Freude, voller Fröhlichkeit.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Lobsinget Gott! Singt seinem Namen!Die Bahn macht frei für den, der durch die Wüsten fährt!"Herr" ist sein Name,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Gott bringt Einsame in die Heimat wieder,wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt.Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 erzitterte die Erde.Der Himmel selbst zerfloß vor Gottdort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Und Deine Leute, die drin wohnen,mögst Du zur rechten Zeitdurch Deine Güte, Gott, versorgen!
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Der Herr ließ wieder donnern,beschloß der Völkerscharen Heer.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Die Könige der Völker floh'n in wilder Flucht,daß Schwächlinge selbst Beute teilten.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Hinsanken sie auf Düngerstätten,in Kot versteckt, mit Schmach bedeckt,und ihre Reiterscharen in Morast vergraben.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 auf diesem hohen Berge, diesem Basansberge.Ein kuppenreicher Berg ist dieser Basansberg.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Der Reiter Gottes sind's Zehntausende, gar viele Tausende.Bei ihnen ist der Herr, wie einst auf Sinai, so jetzt im Heiligtum. -
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Du zogst zur Höhe, nahmst Gefangene gefangen,empfingest Menschen als Geschenk,die sich gesträubt, an Gott, den Herrn, zu glauben. -
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Gepriesen sei der Herr,der täglich für uns sorgt,Gott unsere Hilfe! (Sela.)
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Des Heiles Gott ist Gott für uns.Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert,den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich.Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten,in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Da sah man Deinen Zug, o Gott,den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler herund in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Israel lobte seinen Gott in Chörenund mit Musik den Herrn.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Den Takt gab Benjamin, der jüngste.Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis,sie klatschten in die Hände. -
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht,von Deinem Tempel aus, die Macht,mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Bedroh die Lanzenschar,das Rossevolk, das unter Völkern meist verpflanzte,das zu den Silbergängen sich hinunterläßt!Zerstreu die Völker, die an Kriegen Freude haben!
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Gesandte sollen aus Ägypten kommen;zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob!Lobsingt dem Herrn, (Sela)
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 der durch der Himmel Himmel, den uralten, fährt,der seine Stimme wieder tönen läßt, gar eine mächtige Stimme!
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel,und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht. Von alters ist Gott hocherhaben.Wer gleicht dem Gotte Israels,der Macht verleiht und Kraft dem Volk,das würdig ist des Gottessegens?
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.