Salmos 67

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, mit Zithern, ein Lied, ein Gesang.
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 Gott sei uns gnädig, segne uns!Er lasse uns sein Antlitz leuchten. (Sela.)
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 Wenn man auf Erden Deine Weise kennenlernt,bei all den Heiden Deine hilfereiche Art,
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 dann preisen Dich die Völker, Gott,dann preisen Dich die Völker all.
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 Dann freuen sich und jubeln die Nationen,daß Du gerecht die Völker richtest,auf Erden die Nationen leitest. (Sela.)
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 Dann preisen Dich die Völker, Gott;dann preisen Dich die Völker all.
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 Die Erde spendet ihre Ernte!Uns segnet Gott ja, unser Gott! Uns segne fürder Gott,daß sich die Erdenenden alle vor ihm fürchten!
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.