Salmos 67
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, mit Zithern, ein Lied, ein Gesang.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 Gott sei uns gnädig, segne uns!Er lasse uns sein Antlitz leuchten. (Sela.)
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 Wenn man auf Erden Deine Weise kennenlernt,bei all den Heiden Deine hilfereiche Art,
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 dann preisen Dich die Völker, Gott,dann preisen Dich die Völker all.
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Dann freuen sich und jubeln die Nationen,daß Du gerecht die Völker richtest,auf Erden die Nationen leitest. (Sela.)
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 Dann preisen Dich die Völker, Gott;dann preisen Dich die Völker all.
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Die Erde spendet ihre Ernte!Uns segnet Gott ja, unser Gott! Uns segne fürder Gott,daß sich die Erdenenden alle vor ihm fürchten!
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.