Salmos 65

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, ein Gesang.
1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 Als Lobgesang gebührt Dir Schweigen, Gott;in Sion will man Dir Gelübde lösen.
2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 Erhörer des Gebets!Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
3 Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen,Du bist es, der sie tilgen kann.
4 Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 Heil dem, den Du erwählest und berufst,daß er in Deinen Höfen weile!Wir möchten uns am Segen Deines Hauses,an Deines Tempels Weihe laben.
5 Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören,Du unseres Heiles Gott,Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
6 Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst,mit Kraft gegürtet,
7 Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 der Du der Meere Brausen stillst,das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
8 Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 Die an den Enden wohnen,vor Deinen Zeichen werden sie sich fürchten,wenn Du das Morgen- und das Abendland aufjubeln machst.
9 Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 Wenn Du die Erde heimsuchst,mögst Du sie bewässernund segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasserund so ihr Korn bereiten,wenn Du sie so bestellst!
10 Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 Befeuchte ihre Furchen, ebne ihre Schollen,und Regengüsse mögen sie erweichen!
11 Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 Du aber segne ihr Gewächs!Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen,daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
12 fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 Auf daß der Steppe Auen triefen,die Hügel sich mit Jubel gürten, die Fluren sich in Früchte kleidenund Täler sich in Korn einholenund jauchzend um die Wette singen!
13 Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.