Salmos 65

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, ein Gesang.
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 Als Lobgesang gebührt Dir Schweigen, Gott;in Sion will man Dir Gelübde lösen.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Erhörer des Gebets!Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen,Du bist es, der sie tilgen kann.
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 Heil dem, den Du erwählest und berufst,daß er in Deinen Höfen weile!Wir möchten uns am Segen Deines Hauses,an Deines Tempels Weihe laben.
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören,Du unseres Heiles Gott,Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst,mit Kraft gegürtet,
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 der Du der Meere Brausen stillst,das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Die an den Enden wohnen,vor Deinen Zeichen werden sie sich fürchten,wenn Du das Morgen- und das Abendland aufjubeln machst.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Wenn Du die Erde heimsuchst,mögst Du sie bewässernund segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasserund so ihr Korn bereiten,wenn Du sie so bestellst!
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Befeuchte ihre Furchen, ebne ihre Schollen,und Regengüsse mögen sie erweichen!
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 Du aber segne ihr Gewächs!Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen,daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 Auf daß der Steppe Auen triefen,die Hügel sich mit Jubel gürten, die Fluren sich in Früchte kleidenund Täler sich in Korn einholenund jauchzend um die Wette singen!
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.