Salmos 65

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, ein Gesang.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Als Lobgesang gebührt Dir Schweigen, Gott;in Sion will man Dir Gelübde lösen.
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 Erhörer des Gebets!Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen,Du bist es, der sie tilgen kann.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Heil dem, den Du erwählest und berufst,daß er in Deinen Höfen weile!Wir möchten uns am Segen Deines Hauses,an Deines Tempels Weihe laben.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören,Du unseres Heiles Gott,Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst,mit Kraft gegürtet,
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 der Du der Meere Brausen stillst,das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Die an den Enden wohnen,vor Deinen Zeichen werden sie sich fürchten,wenn Du das Morgen- und das Abendland aufjubeln machst.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 Wenn Du die Erde heimsuchst,mögst Du sie bewässernund segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasserund so ihr Korn bereiten,wenn Du sie so bestellst!
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Befeuchte ihre Furchen, ebne ihre Schollen,und Regengüsse mögen sie erweichen!
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du aber segne ihr Gewächs!Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen,daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 Auf daß der Steppe Auen triefen,die Hügel sich mit Jubel gürten, die Fluren sich in Früchte kleidenund Täler sich in Korn einholenund jauchzend um die Wette singen!
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.