Salmos 62

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene. Ein Lied von David.
1 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa; dele vem a minha salvação.
2 In Gott allein ist Stille, meine Seele;von ihm kommt meine Hilfe.
2 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei muito abalado.
3 Mein Hort und Heil ist er allein und meine Burg.Ich zweifle nicht daran.
3 Até quando acometereis vós a um homem, todos vós, para o derribardes, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
4 Wie lange schreiet einen Mann ihr anund wollet ihn ums Leben bringen,ihr alle, die ihr einer schiefen Wandund einem morschen Zaune gleicht?
4 Só pensam em derribá-lo da sua dignidade; na mentira se comprazem; de boca bendizem, porém no interior maldizem.
5 Sie raten ihm gar eitel, wollen ihn verführen.Mit ihrem Lügenmunde segnen sie und hegen Fluch im Herzen. (Sela.)
5 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa, porque dele vem a minha esperança.
6 Mein Herz, sei still in Gott!Von ihm allein kommt, was ich hoffe.
6 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado.
7 Mein Hort und Heil ist er allein und meine Burg.Ich zweifle nicht daran. (Sela.)
7 De Deus dependem a minha salvação e a minha glória; estão em Deus a minha forte rocha e o meu refúgio.
8 Auf Gott beruht mein Heil und Ruhm.Er ist mein starker Hort.Bei Gott ist meine Zuversicht.
8 Confiai nele, ó povo, em todo tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
9 Vertraut, ihr Leute, ihm zu jeder Zeit der Trübsal!Und schüttet vor ihm aus das Herz!Nur Gott ist unsere Zuversicht. (Sela.)
9 Somente vaidade são os homens plebeus; falsidade, os de fina estirpe; pesados em balança, eles juntos são mais leves que a vaidade.
10 Die Menschenkinder sind ein Nichts,die Männer Täuschung;sie schnellen auf der Waage wie ein Nichts empor.
10 Não confieis naquilo que extorquis, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas prosperam, não ponhais nelas o coração.
11 Vertrauet nicht auf unrecht Gut!Auf Raub setzt nicht die eitle Hoffnung!Und sprosse Reichtum auch daraus, nicht achtet drauf!
11 Uma vez falou Deus, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,
12 Ein Wort hat Gott gesprochen, und Zwiefaches entnehme ich daraus:"Die Macht ist Gottes Eigentum" und "Eigen ist Dir Gnade, Herr,und jeglichem lohnst Du nach seinem Werke."
12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.