Salmos 60
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Weihelied, von David, zum Lehren,
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 als er mit den Syrern von Mesopotamien und den Syrern von Soba kämpfte, und als Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, 12.000 Mann.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 Gott! Du verwirfst uns; ach, Du schlägst uns;Du läßt in Deinem Zorn zurück uns weichen.
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 Das Land erschütterst Du und schlägst ihm Wunden.Heil ihm die Wunden!Sieh, es wankt.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 Du bist so hart mit Deinem Volke,tränkst uns mit Taumelwein
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 und machst, daß, die Dich fürchten,im Kampfe irre fliehen müssen. (Sela.)
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 Daß Deine Lieblinge gerettet werden,dazu verhilf mit Deiner Rechten! Höre uns!
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:"Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen,das Sukkot-Tal vermessen.
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 Mein würde Gilead, Manasse mein,und meine Hauptwehr Ephraimund Juda mein Regentenstab.
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 Ich zwänge Moab, mir das Waschbecken,und Edom, mir die Schuhe herzurichten,und über Philistäa triumphierte ich.
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt,der nicht mit unsern Scharen auszieht, Gott? Verschaffe Rettung uns aus dieser Not!Denn Menschenhilfe trügt. Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten;nur er kann unsere Feinde niederwerfen.
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.