Salmos 60

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Weihelied, von David, zum Lehren,
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
2 als er mit den Syrern von Mesopotamien und den Syrern von Soba kämpfte, und als Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, 12.000 Mann.
2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
3 Gott! Du verwirfst uns; ach, Du schlägst uns;Du läßt in Deinem Zorn zurück uns weichen.
3 Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
4 Das Land erschütterst Du und schlägst ihm Wunden.Heil ihm die Wunden!Sieh, es wankt.
4 Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
5 Du bist so hart mit Deinem Volke,tränkst uns mit Taumelwein
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
6 und machst, daß, die Dich fürchten,im Kampfe irre fliehen müssen. (Sela.)
6 Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Daß Deine Lieblinge gerettet werden,dazu verhilf mit Deiner Rechten! Höre uns!
7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:"Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen,das Sukkot-Tal vermessen.
8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
9 Mein würde Gilead, Manasse mein,und meine Hauptwehr Ephraimund Juda mein Regentenstab.
9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
10 Ich zwänge Moab, mir das Waschbecken,und Edom, mir die Schuhe herzurichten,und über Philistäa triumphierte ich.
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
11 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
12 Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt,der nicht mit unsern Scharen auszieht, Gott? Verschaffe Rettung uns aus dieser Not!Denn Menschenhilfe trügt. Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten;nur er kann unsere Feinde niederwerfen.
12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.