Salmos 59

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihelied, als Saul hinsandte und sein Haus bewachen ließ, um ihn zu töten.
1 Livra-me de meus inimigos, ó Deus, protege-me dos que vieram me destruir.
2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden!Befreie mich von meinen Widersachern!
2 Livra-me dos criminosos, salva-me dos assassinos.
3 Erlöse mich von Übeltätern!Vor Mordgesellen schütze mich!
3 Armaram uma emboscada para mim; inimigos ferozes estão à minha espera, S embora eu não tenha pecado nem os tenha ofendido.
4 Denn auf mein Leben lauem Wüteriche;ganz ohne Schuld von meiner Seite greifen sie mich an,ganz ohne mein Vergehen, Herr.
4 Sou inocente, mas eles se apressam em me atacar. Desperta! Vê o que está acontecendo e ajuda-me!
5 Sie stürmen grundlos an und zielen.Wach auf! Blick her, mein Führer!
5 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel, desperta e castiga as nações; não tenhas misericórdia dos traidores perversos. Interlúdio
6 Herr, Gott der Heerscharen, Gott Israels!Wach auf! Such all die Heiden heimund schone keinen falschen Übeltäter! (Sela.)
6 Eles saem à noite, rosnando como cães ferozes enquanto rondam a cidade.
7 Sie sollen jeden Abend wiederkommen, heulend,und Hunden gleich die Stadt umstreifen!
7 Ouve as coisas imundas que lhes saem da boca; suas palavras cortam como espadas. “Afinal, quem nos ouvirá?”, dizem com desprezo.
8 Sieh, wie sie mit dem Munde geifern,wie sie mit ihren Lippen schwätzen:"Wer sollte es vernehmen?"
8 Mas tu, S enhor , ris deles; zombas das nações.
9 Doch Du, Herr, lachst sie aus;Du spottest aller dieser Heiden. -
9 És minha força; em ti espero, pois tu, ó Deus, és minha fortaleza.
10 Du meine Stärke: Dich allein erwarte ich;denn Gott ist meine Burg.
10 Em seu amor, meu Deus estará comigo; permitirá que eu triunfe sobre meus inimigos.
11 Mein Gott kommt mir mit seiner Huld zuvor;Gott läßt mich Lust an meinen Feinden sehen.
11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça depressa; dispersa-os com teu poder e derruba-os, ó Senhor, nosso escudo.
12 Laß sie nicht sterben, daß mein Volk es nicht vergesse!Laß sie in Deinen Mauern betteln gehn!Dann stoß sie aus dem Tore, Herr!
12 Pelas coisas pecaminosas que dizem, pelo mal que há em seus lábios, que sejam apanhados em seu orgulho, em suas maldições e mentiras.
13 Denn ihrer Lippen Wort ist Zungensünde.So mögen ihrem Übermute sie verfallenob der verfluchten Lüge, die sie reden!
13 Destrói-os em tua ira! Extermina-os por completo! Então o mundo todo saberá que Deus reina em Israel. Interlúdio
14 Vollbring's im Grimm! Vollbring's, daß sie zunichte werden!Erfahren sollen sie's, daß Herrscher sei in Jakob Gottbis an der Erde Grenzen! (Sela.)
14 Eles saem à noite, rosnando como cães ferozes enquanto rondam a cidade.
15 Sie sollen jeden Abend wiederkommen, heulend,und Hunden gleich die Stadt umstreifen!
15 Andam à procura de alimento, mas vão dormir insatisfeitos.
16 Ums Essen betteln gehn und heulen sollen sie,wenn sie nicht satt!
16 Eu, porém, cantarei sobre o teu poder; cada manhã, cantarei com alegria sobre o teu amor. Pois tu tens sido minha fortaleza, lugar seguro em minha aflição.
17 Ich aber singe Deiner Machtund preise Deine Huld in aller Frühe,daß Du mir eine Burg und Zuflucht bist am Tage meiner Not. "O meine Stärke!" will ich von Dir singen.Du, Gott, bist meine Burg, mein gnadenvoller Gott.
17 Ó minha Força, a ti canto louvores, pois tu, ó Deus, és minha fortaleza, o Deus que mostra amor por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.