Salmos 56

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf den Siegesspender, für den unschuldigen Zugewanderten in der Ferne, von David, ein Weihegesang, als ihn die Philister zu Gath festhielten.
1 Ao Músico-chefe sobre Jonate-Elém-Recoquim, Mictã de Davi, quando os filisteus o levaram em Gate. Sê misericordioso a mim, ó Deus, porque o homem quer me engolir, sua luta diária me oprime.
2 Gott! Sei mir gnädig! Denn Menschen schnauben wider mich,und täglich ängstigt mich mein Feind.
2 Meus inimigos querem me engolir diariamente, pois eles são muitos, os que lutam contra mim, ó Altíssimo.
3 Ja, meine Feinde schnauben immerfort;denn viele streiten gegen mich.
3 A qualquer tempo em que eu estiver com medo, confiarei em ti.
4 Jedoch der Tag ist weit entfernt,da ich mich fürchte;denn auf Dich vertraue ich.
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que a carne possa fazer comigo.
5 Ich rühme mich der Gotteszusage;furchtlos vertraue ich auf Gott.Was können Sterbliche mir tun?
5 Todo dia eles distorcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Und fechten sie auch täglich meine Worte an,sind alle ihre Pläne, mir zum Schaden, böse,
6 Eles se juntam, se escondem, marcam os meus passos, enquanto esperam pela minha alma.
7 sie müssen doch sich fürchten und verkriechenund so auf meine Schritte lauschen,wie sie's von mir erwartet haben.
7 Eles escaparão pela iniquidade? Na tua ira, humilha os povos, ó Deus.
8 Verstoße sie des Frevels wegen!Die Scharen stürze hin im Grimme, Gott!
8 Tu contas minhas perambulações, põe as minhas lágrimas no teu frasco; não estão elas no teu livro?
9 Vermerkst Du schon mein Schwanken,dann lege meine Tränen auch in Deinen Schlauch,voll angerechnet!
9 Quando eu clamar a ti, então os meus inimigos se voltarão; disto eu sei, porque Deus é por mim.
10 Dann weichen meine Feinde.Am Tage, da ich rufe, weiß ich, daß ich einen Gott besitze.
10 Em Deus eu louvarei a sua palavra; no SENHOR louvarei a sua palavra.
11 Ich rühme mich der Gotteszusage;ich rühme mich der Zusage des Herrn.
11 Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim.
12 Furchtlos vertraue ich auf Gott.Was kann ein Mensch mir antun? -
12 Teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu renderei louvores a ti.
13 Ich schulde Dir Gelübde, Gott;ich zahle sie Dir heim mit Dankbarkeit. Denn meine Seele wahrst Du vor dem Tod, nicht wahr?vorm Sturze meine Füße.So kann ich länger noch vor Gott im Licht des Lebens wallen.
13 Porque tu livraste a minha alma da morte; não livrarás meus pés de cair, para que eu caminhe diante de Deus à luz dos vivos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.