Salmos 56
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf den Siegesspender, für den unschuldigen Zugewanderten in der Ferne, von David, ein Weihegesang, als ihn die Philister zu Gath festhielten.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; pelejando todo dia, me oprime.
2 Gott! Sei mir gnädig! Denn Menschen schnauben wider mich,und täglich ängstigt mich mein Feind.
2 Os meus inimigos procuram devorar-me todo dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Ja, meine Feinde schnauben immerfort;denn viele streiten gegen mich.
3 Em qualquer tempo em que eu temer, confiarei em ti.
4 Jedoch der Tag ist weit entfernt,da ich mich fürchte;denn auf Dich vertraue ich.
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne.
5 Ich rühme mich der Gotteszusage;furchtlos vertraue ich auf Gott.Was können Sterbliche mir tun?
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Und fechten sie auch täglich meine Worte an,sind alle ihre Pläne, mir zum Schaden, böse,
6 Ajuntam-se, escondem-se, marcam os meus passos, como aguardando a minha alma.
7 sie müssen doch sich fürchten und verkriechenund so auf meine Schritte lauschen,wie sie's von mir erwartet haben.
7 Porventura escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Verstoße sie des Frevels wegen!Die Scharen stürze hin im Grimme, Gott!
8 Tu contas as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre. Não estão elas no teu livro?
9 Vermerkst Du schon mein Schwanken,dann lege meine Tränen auch in Deinen Schlauch,voll angerechnet!
9 Quando eu a ti clamar, então voltarão para trás os meus inimigos: isto sei eu, porque Deus é por mim.
10 Dann weichen meine Feinde.Am Tage, da ich rufe, weiß ich, daß ich einen Gott besitze.
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Ich rühme mich der Gotteszusage;ich rühme mich der Zusage des Herrn.
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Furchtlos vertraue ich auf Gott.Was kann ein Mensch mir antun? -
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 Ich schulde Dir Gelübde, Gott;ich zahle sie Dir heim mit Dankbarkeit. Denn meine Seele wahrst Du vor dem Tod, nicht wahr?vorm Sturze meine Füße.So kann ich länger noch vor Gott im Licht des Lebens wallen.
13 Pois tu livraste a minha alma da morte; não livrarás os meus pés da queda, para andar diante de Deus na luz dos viventes?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.