Salmos 51

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba gegangen.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Erbarm Dich meiner, Gott, nach Deiner Huld!Nach Deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Wasch meine Schuld mir gründlich ab,und reinige von meiner Sünde mich!
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten,und meine Sünde schwebet stets vor mir.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 An Dir allein hab ich gesündigt,was bös in Deinen Augen ist, getan,daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richtersprucheund tadellos mit Deinem Richten.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Geboren bin ich in der Sünde;in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Du liebst die Wahrheit in unverhüllterweiseund unterrichtest mich in Weisheit auf verborgne Art.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Wasch mich mit Ysop rein von Sünden!Wasch mich, auf daß ich weißer sei als Schnee!
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Vernehmen laß mich Freud' und Wonne!Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden,und tilge alle meine Missetaten!
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Erschaff mir, Gott, ein reines Herz,und in mir einen rechten Geist erzeuge!
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht,und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Gib wieder mir die Wonne Deines Heils!Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege,und Sünder kehren sich zu Dir. -
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott.Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Herr, öffne Du mir meine Lippen!Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben.Nicht willst Du Brandopfer.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Mein Opfer, Gott, ist ein zerbrochener Geist,ein ganz gebrochen und zerknirschtes Herz, o Gott,verschmähst Du nie. - In Deiner Gnade fördere Sion!Erbau die Mauern von Jerusalem! Dann findest Du an echten Opfern Freudesowie an Brand- und ganzen Opfern.Auf Deinen Altar kommen dann Gebete.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.