Salmos 51

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David,
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba gegangen.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Erbarm Dich meiner, Gott, nach Deiner Huld!Nach Deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasch meine Schuld mir gründlich ab,und reinige von meiner Sünde mich!
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau perante os teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten,und meine Sünde schwebet stets vor mir.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 An Dir allein hab ich gesündigt,was bös in Deinen Augen ist, getan,daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richtersprucheund tadellos mit Deinem Richten.
6 Eis que te comprazes na verdade no íntimo e no recôndito me fazes conhecer a sabedoria.
7 Geboren bin ich in der Sünde;in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo que a neve.
8 Du liebst die Wahrheit in unverhüllterweiseund unterrichtest mich in Weisheit auf verborgne Art.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Wasch mich mit Ysop rein von Sünden!Wasch mich, auf daß ich weißer sei als Schnee!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Vernehmen laß mich Freud' und Wonne!Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden,und tilge alle meine Missetaten!
11 Não me repulses da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 Erschaff mir, Gott, ein reines Herz,und in mir einen rechten Geist erzeuge!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht,und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Gib wieder mir die Wonne Deines Heils!Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege,und Sünder kehren sich zu Dir. -
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará os teus louvores.
16 Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott.Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
16 Pois não te comprazes em sacrifícios; do contrário, eu tos daria; e não te agradas de holocaustos.
17 Herr, öffne Du mir meine Lippen!Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
17 Sacrifícios agradáveis a Deus são o espírito quebrantado; coração compungido e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben.Nicht willst Du Brandopfer.
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Mein Opfer, Gott, ist ein zerbrochener Geist,ein ganz gebrochen und zerknirschtes Herz, o Gott,verschmähst Du nie. - In Deiner Gnade fördere Sion!Erbau die Mauern von Jerusalem! Dann findest Du an echten Opfern Freudesowie an Brand- und ganzen Opfern.Auf Deinen Altar kommen dann Gebete.
19 Então, te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar se oferecerão novilhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.