Salmos 51

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David,
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba gegangen.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Erbarm Dich meiner, Gott, nach Deiner Huld!Nach Deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasch meine Schuld mir gründlich ab,und reinige von meiner Sünde mich!
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Denn ich erkenne meine Missetaten,und meine Sünde schwebet stets vor mir.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 An Dir allein hab ich gesündigt,was bös in Deinen Augen ist, getan,daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richtersprucheund tadellos mit Deinem Richten.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Geboren bin ich in der Sünde;in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Du liebst die Wahrheit in unverhüllterweiseund unterrichtest mich in Weisheit auf verborgne Art.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Wasch mich mit Ysop rein von Sünden!Wasch mich, auf daß ich weißer sei als Schnee!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Vernehmen laß mich Freud' und Wonne!Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden,und tilge alle meine Missetaten!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Erschaff mir, Gott, ein reines Herz,und in mir einen rechten Geist erzeuge!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht,und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Gib wieder mir die Wonne Deines Heils!Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege,und Sünder kehren sich zu Dir. -
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott.Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Herr, öffne Du mir meine Lippen!Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben.Nicht willst Du Brandopfer.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Mein Opfer, Gott, ist ein zerbrochener Geist,ein ganz gebrochen und zerknirschtes Herz, o Gott,verschmähst Du nie. - In Deiner Gnade fördere Sion!Erbau die Mauern von Jerusalem! Dann findest Du an echten Opfern Freudesowie an Brand- und ganzen Opfern.Auf Deinen Altar kommen dann Gebete.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.