Salmos 41

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 Heil dem, der an den Kranken denkt!Am eignen Unglückstag errettet ihn der Herr.
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 Der Herr behütet ihn und fristet ihm das Leben;auf Erden wird er glücklich sein.Gib seiner Feinde Wut ihn nimmer preis!
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 Auf eigenem Krankenbette stärke ihn der Herr.Verwandle seinen ganzen Leib in völlige Gesundheit!
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 Ich spreche: Herr, o sei mir gnädig!Gib Heilung mir, so sehr ich gegen Dich gesündigt!
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Nur Böses wünschen meine Feinde mir:Wann stirbt er denn? Wann geht sein Name unter?"
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Besucht mich einer, spricht er trügerisch;im Herzen sammelt er sich Lügen,und tritt er auf die Straße, dann verbreitet er's.
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 All meine Hasser raunen wider michund rechnen auf das Schlimmste, mir zum Schaden:
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 "Fest ist ein Höllenwerk ihm angeschmiedet.Wer einmal sich gelegt, kommt nicht mehr auf."
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Sogar mein Busenfreund, auf den ich mich verlassen habe,mein Tischgenosse übertreibt die Folgen mir.
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 Du aber, Herr, hilf mir erbarmend auf,daß ich dem Frieden sie gewinne!
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 Ich merke dran, daß Du mich liebst,wenn über mich der Feind nicht jauchzt
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 und wenn ich wiederum gesunde,da Du mich stärkst und vor Dein Angesicht mich allzeit treten läßt. Gepriesen sei der Herr, Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen!
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.