Salmos 41

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Bem-aventurado o que acode ao necessitado; o
2 Heil dem, der an den Kranken denkt!Am eignen Unglückstag errettet ihn der Herr.
2 O Senhor o protege, preserva-lhe a vida e o faz feliz na terra; não o entrega à discrição dos seus inimigos.
3 Der Herr behütet ihn und fristet ihm das Leben;auf Erden wird er glücklich sein.Gib seiner Feinde Wut ihn nimmer preis!
3 O Senhor o assiste no leito da enfermidade; na doença, tu lhe afofas a cama.
4 Auf eigenem Krankenbette stärke ihn der Herr.Verwandle seinen ganzen Leib in völlige Gesundheit!
4 Disse eu: compadece-te de mim, Senhor ; sara a minha alma, porque pequei contra ti.
5 Ich spreche: Herr, o sei mir gnädig!Gib Heilung mir, so sehr ich gegen Dich gesündigt!
5 Os meus inimigos falam mal de mim: Quando morrerá e lhe perecerá o nome?
6 Nur Böses wünschen meine Feinde mir:Wann stirbt er denn? Wann geht sein Name unter?"
6 Se algum deles me vem visitar, diz coisas vãs, amontoando no coração malícias; em saindo, é disso que fala.
7 Besucht mich einer, spricht er trügerisch;im Herzen sammelt er sich Lügen,und tritt er auf die Straße, dann verbreitet er's.
7 De mim rosnam à uma todos os que me odeiam; engendram males contra mim, dizendo:
8 All meine Hasser raunen wider michund rechnen auf das Schlimmste, mir zum Schaden:
8 Peste maligna deu nele, e: Caiu de cama, já não há de levantar-se.
9 "Fest ist ein Höllenwerk ihm angeschmiedet.Wer einmal sich gelegt, kommt nicht mehr auf."
9 Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
10 Sogar mein Busenfreund, auf den ich mich verlassen habe,mein Tischgenosse übertreibt die Folgen mir.
10 Tu, porém, Senhor , compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes pague segundo merecem.
11 Du aber, Herr, hilf mir erbarmend auf,daß ich dem Frieden sie gewinne!
11 Com isto conheço que tu te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
12 Ich merke dran, daß Du mich liebst,wenn über mich der Feind nicht jauchzt
12 Quanto a mim, tu me susténs na minha integridade e me pões à tua presença para sempre.
13 und wenn ich wiederum gesunde,da Du mich stärkst und vor Dein Angesicht mich allzeit treten läßt. Gepriesen sei der Herr, Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen!
13 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, da eternidade para a eternidade! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.