Salmos 40
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied.
1 Esperei com paciência pela ajuda de Deus, o Ele me escutou e ouviu o meu pedido de socorro.
2 Ich hoffe gläubig auf den Herrn;er schenkt mir auch Gehör und hört mein Rufen.
2 Tirou-me de uma cova perigosa, de um poço de lama. Ele me pôs seguro em cima de uma rocha e firmou os meus passos.
3 Er wird mich aus der Mördergrube ziehen,aus Kot und Schlamm,und stellen meinen Fuß auf Felsengrundund meine Schritte sichern.
3 Ele me ensinou a cantar uma nova canção, um hino de louvor ao nosso Deus. Quando virem isso, muitos e nele porão a sua confiança.
4 Er legt ein neues Lied mir in den Mundein Lob auf unsern Gott.Das sollen viele hören und sich fürchtenund zu dem Herrn Vertrauen fassen.
4 Feliz aquele que confia em Deus, o que não vai atrás dos ídolos, nem se junta com os que adoram falsos deuses!
5 "Dem Manne Heil, der sein Vertrauen auf den Herrn gesetzt,sich nicht den Frechen beigesellt,die abgefallen sind zum Truge!"
5 Ó Senhor , nosso Deus, tu tens feito grandes coisas por nós. Não há ninguém igual a ti. Tu tens feito muitos planos maravilhosos para o nosso bem. Ainda que eu quisesse, não poderia falar de todos eles, pois são tantos, que não podem ser contados.
6 Du tust zahlreiche Wunder, Herr, mein Gott,und Deine Pläne, die Du mit uns hast,- Dir ist nichts gleich - wollt ich sie künden, davon redend,zu viele wären es, sie zu erklären.
6 Tu não queres animais oferecidos em nem ofertas de cereais. Não pediste que animais fossem queimados inteiros no altar, nem exigiste sacrifícios oferecidos para tirar pecados. Pelo contrário, tu me deste ouvidos para ouvir,
7 Du wünschest keine Schlacht- noch Speiseopfer;feinhörig machst Du mich.Du heischest keine Brand- noch Sündenopfer.
7 e por isso respondi: “Aqui estou; as tuas instruções para mim estão no
8 Drum spreche ich: "Bereit bin ich zu dem,was mir die Buchrolle verzeichnet."
8 Eu tenho prazer em fazer a tua vontade, ó meu Deus! Guardo a tua
9 Mein Gott! Wie gerne tu ich Deinen Willenund trage Dein Gesetz im Herzen.
9 Ó Senhor Deus, na reunião de todo o teu povo, eu contei a boa notícia de que tu nos salvas. Tu sabes que nunca vou parar de anunciá-la.
10 Verkünden möchte ich das Heil vor zahlreicher Gemeinde;ich täte meinen Lippen keinen Einhalt.Du weißt es, Herr.
10 Não tenho guardado para mim mesmo a notícia da tua salvação. Tenho sempre falado da tua fidelidade e do teu poder salvador. Nas reuniões de todo o teu povo, não fiquei calado a respeito do teu amor e da tua fidelidade.
11 Im Herzen will ich Deine Liebe nicht begraben,von Deiner Treue, Deinem Heile will ich redenund Deine Huld und Treue nicht verhehlen vor der großen Volksgemeinde.
11 Ó Senhor Deus, eu sei que nunca deixarás de ser bom para mim. O teu amor e a tua fidelidade sempre me guardarão seguro.
12 So wehre, Herr, auch Du nicht Deiner Güte gegen mich!Mich schütze Deine Huld und Treue immerdar!
12 Estou rodeado por muitas dificuldades, tantas, que nem posso dizer quantas são. Fui apanhado pelos meus próprios pecados e quase não posso mais enxergar. Tenho mais pecados que cabelos na cabeça e por isso estou muito desanimado.
13 Denn Leiden ohne Zahl umringen mich;mich treffen meiner Sünden Strafen.Ich kann sie nimmer überblicken;mehr als die Haare meines Hauptes sind es ihrer.So steht mir stille der Verstand.
13 Ó Senhor Deus, salva-me! Ajuda-me agora.
14 Herr! Schnell herbei zu meiner Rettung!Zu Hilfe eilends, Herr!
14 Que sejam completamente derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam, envergonhados, aqueles que se alegram com as minhas aflições!
15 Beschämt und schamrot sollen werden alle,die ernstlich mir nach meinem Leben trachten,mit Schmach die Flucht ergreifen, die mir übelwollen!
15 Que caiam na desgraça e fiquem cheios de confusão aqueles que zombam de mim!
16 Erstarren sollen auf der Stelle,die mir entgegenrufen: "Ha!"
16 Que fiquem alegres e contentes todos os que te adoram! E que os que são gratos pela tua ajuda digam sempre: “Como o
17 Doch jubeln sollen über Dich vor Freude alle, die Dich suchen,und allzeit rufen: "Groß der Herr!",die Deinen Sieg sich wünschen! Bin ich auch selber arm und elend, der Herr sorgt doch für mich.Du bist mir Rettung und mein Schutz.Mein Gott! Nicht säume.
17 Eu sou pobre e necessitado, mas tu, Senhor, cuidas de mim. Tu és a minha ajuda e o meu libertador; não te demores em me socorrer, ó meu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.