Salmos 19

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Die Himmel rühmen Gottes Ehre:das Sterngewölbe kündet seiner Hände Werk.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Die Botschaft raunt ein Tag dem andern zu,und eine Nacht tut sie der andern kund.
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som.
4 Nicht Reden sind's, nicht Worte,die nicht vernehmlich klängen.
4 No entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras chegam até os confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Ihr Schall durchtönt die ganze Erde,und ihre Laute dringen bis zum Rand der Welt.Ein Zelt ist auf ein Jahr dort für den Sonnenball,
5 que é como um noivo que sai dos seus aposentos, e se alegra como um herói a percorrer o seu caminho.
6 der, einem Bräutigam gleich, aus seiner Kammer trittund freudig, wie ein Krieger, seine Bahn durchläuft,
6 Principia numa extremidade dos céus, e até a outra vai o seu percurso; e nada pode se esconder do seu calor.
7 der von dem Rand des Himmels seinen Ausgang hat,an seinen Grenzen seinen Umschwung nimmt, vor dessen Strahlen nichts verborgen bleibt.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos simples.
8 Des Herrn Gesetz ist makellos und eine Seelenspeise.Des Herrn Verordnung ist bewährt und macht die Toren weise.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 Des Herrn Befehle sind gerecht,Gemüt und Herz erfreuend.Des Herrn Gebot ist tadellos und spendet Licht den Augen.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 Die Furcht des Herrn ist unfehlbar,auf ewig unvergänglich.Die Satzungen des Herrn sind wahr,gerecht befunden allzumal,
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 kostbarer noch als Gold, als feinstes Gold in Menge;und süßer noch als Honigseim und Waben.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar há grande recompensa.
12 Vorsichtig geht Dein Knecht mit ihnen um,verwendet vielen Fleiß auf ihr Befolgen.
12 Quem há que possa discernir as suas próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Doch wer ist jeden Irrtums sich bewußt?Von unbewußten Schwächen sprich mich los!
13 Também da soberba guarda o teu servo; que ela não me domine. Então serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Beschütze Deinen Knecht auch vor mutwilligen Verfehlungen!Sie mögen mich nicht überwältigen!Dann bin ich ohne Tadelund bleibe völlig frei von Missetat. Gefallen laß Dir meines Mundes Worte und meines Herzens Sinnen,mein Hort und mein Erlöser, Du mein Herr!
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença, e redentor meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.