Salmos 137

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An Babels Strömen sitzen wir, jedoch wir weinen,denken wir an Sion.
1 Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos com saudade de Sião.
2 Wir hängen in den Weidenbüschendie Harfen auf.
2 Ali, nos salgueiros penduramos as nossas harpas;
3 Denn unsere Zwingherrn fordern Lieder dort von unsund heitre Klänge unsere Peiniger:"Ein Lied von Sion singet uns!"
3 ali os nossos captores pediam-nos canções, os nossos opressores exigiam canções alegres, dizendo: "Cantem para nós uma das canções de Sião! "
4 Wie könnten wir ein Lied dem Herrn zu Ehrenin fremdem Lande singen? -
4 Como poderíamos cantar as canções do Senhor numa terra estrangeira?
5 Vergeß ich dein, Jerusalem,verdorr mir meine Rechte!
5 Que a minha mão direita definhe, ó Jerusalém, se eu me esquecer de ti!
6 Die Zunge klebe mir am Gaumen,wenn ich nicht dein gedächte,wenn ich in größter Freude selbstdas Los Jerusalems mir nicht zu Herzen nähme! -
6 Que a língua se me grude ao céu da boca, se eu não me lembrar de ti, e não considerar Jerusalém a minha maior alegria!
7 Gedenke, Herr, den Edomssöhnenden Tag Jerusalems,an dem sie riefen:"Zerstört, zerstört es gründlich!"
7 Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: "Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces! "
8 Du Tochter Babels, du Verwüsterin!Heil dem, der dir vergilt, was du an uns verübt!
8 Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
9 Heil dem, der deine Kindlein packtund an den Felsen schlägt!
9 Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.