Salmos 137

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Babels Strömen sitzen wir, jedoch wir weinen,denken wir an Sion.
1 Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos, sim, nós choramos, quando nos lembramos de Sião.
2 Wir hängen in den Weidenbüschendie Harfen auf.
2 Pendurávamos nossas harpas sobre os salgueiros no seu meio.
3 Denn unsere Zwingherrn fordern Lieder dort von unsund heitre Klänge unsere Peiniger:"Ein Lied von Sion singet uns!"
3 Pois lá aqueles que nos levaram cativos nos requeriam uma canção; e aqueles que nos consumiam nos requeriam alegria dizendo: Cantai-nos uma das canções de Sião.
4 Wie könnten wir ein Lied dem Herrn zu Ehrenin fremdem Lande singen? -
4 Como cantaremos a canção do SENHOR em uma terra estranha?
5 Vergeß ich dein, Jerusalem,verdorr mir meine Rechte!
5 Se eu te esquecer, ó Jerusalém, deixa minha mão direita esquecer sua destreza.
6 Die Zunge klebe mir am Gaumen,wenn ich nicht dein gedächte,wenn ich in größter Freude selbstdas Los Jerusalems mir nicht zu Herzen nähme! -
6 Se eu não me lembrar de ti, apegue-se a minha língua no céu da minha boca; se eu não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 Gedenke, Herr, den Edomssöhnenden Tag Jerusalems,an dem sie riefen:"Zerstört, zerstört es gründlich!"
7 Lembra-te, ó SENHOR, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, que diziam: Arrasai-a, arrasai-a até o seu fundamento.
8 Du Tochter Babels, du Verwüsterin!Heil dem, der dir vergilt, was du an uns verübt!
8 Ó filha de Babilônia, que vais ser destruída; seja feliz aquele que te recompensar como tu nos serviste.
9 Heil dem, der deine Kindlein packtund an den Felsen schlägt!
9 Feliz será aquele que pegar e arrebentar com os teus pequenos contra as pedras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.