Salmos 108

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Gesang, ein Lied, von David.
1 Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei e darei louvores até com a minha glória.
2 Aus Herzensgrund, o Gott,will ich jetzt singen und frohlocken
2 Despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei ao romper da alva.
3 Erwache, du mein Stolz!Erwache, Harfe du und Zither!Ich singe wach das Morgenrot.
3 Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, e a ti cantarei louvores entre as nações.
4 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern,und ich besinge Dich bei den Nationen,
4 Porque a tua benignidade se estende até aos céus, e a tua verdade chega até às mais altas nuvens.
5 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht,bis zu den Wolken Deine Treue.
5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus, e a tua glória sobre toda a terra.
6 Erheb Dich, Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
6 Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos.
7 Daß Deine Lieblinge gerettet werden,mit Deiner Rechten hilf dazu! Erhöre uns! -
7 Deus falou na sua santidade; eu me regozijarei; repartirei a Siquém, e medirei o vale de Sucote.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:"Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen,das Sukkot-Tal vermessen.
8 Meu é Gileade, meu é Manassés; e Efraim a força da minha cabeça, Judá o meu legislador.
9 Mein würde Gilead, Manasse mein,und meine Hauptwehr Ephraimund Juda wär mein Herrscherstab.
9 Moabe a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato, sobre a Filístia jubilarei.
10 Ich zwänge Moab auch, das Waschbecken,und Edom, mir die Schuhe herzurichten,und über Philistäa triumphierte ich." -
10 Quem me levará à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
11 Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
11 Porventura não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não sairás, ó Deus, com os nossos exércitos?
12 Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt,der nicht mit unsren Scharen auszieht, Gott?
12 Dá-nos auxílio para sair da angústia, porque vão é o socorro da parte do homem.
13 Verschaffe Rettung uns aus dieser Not!Denn Menschenhilfe trügt. Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten;er nur kann unsere Feinde niedertreten.
13 Em Deus faremos proezas, pois ele calcará aos pés os nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.