Provérbios 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.