Provérbios 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.