Provérbios 22
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.