Provérbios 13

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.