Provérbios 13

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.