Provérbios 13

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.