Jó 23

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.