Salmos 86
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhore mich; denn ich bin elend und arm.
1 Inclina-te, S enhor , e ouve minha oração; responde-me, pois estou aflito e necessitado.
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verladt auf dich!
2 Protege-me, pois sou fiel a ti; salva-me, pois sou teu servo e em ti confio. Tu és meu Deus!
3 HERR, sei mir gnadig; denn ich rufe taglich zu dir.
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois clamo a ti sem parar.
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
4 Alegra-me, Senhor, pois a ti me entrego.
5 Denn du, HERR, bist gut und gnadig, von großer Gute alien, die dich anrufen.
5 Ó Senhor, tu és tão bom, tão pronto a perdoar, tão cheio de amor por todos que te buscam.
6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Ouve minha oração, S enhor , e atende a meu clamor.
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhoren.
7 Em tempos de aflição, clamarei a ti, e tu me responderás.
8 HERR, es ist dir keiner gleich unter den Gottern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Nenhum dos deuses é semelhante a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
9 Todas as nações que criaste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 daß du so graft bist und Wunder tust und alleine Gott bist.
10 Pois tu és grande e realizas maravilhas; só tu és Deus.
11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen furchte!
11 Ensina-me os teus caminhos, S enhor , para que eu viva segundo a tua verdade. Concede-me pureza de coração, para que eu honre o teu nome.
12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Ó Senhor, meu Deus, de todo o meu coração te louvarei; glorificarei o teu nome para sempre.
13 Denn deine Gute ist graft uber mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Holle.
13 Pois grande é o teu amor por mim; tu me livraste das profundezas da morte.
14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
14 Ó Deus, os arrogantes se levantam contra mim, pessoas violentas tentam me matar; não se importam contigo.
15 Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnadig, geduldig und von großer Gute und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és Deus de compaixão e misericórdia, lento para se irar e cheio de amor e fidelidade.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnadig; starke deinen Knecht mit deiner Macht und hilt dem Sohn deiner Magd!
16 Olha para cá e tem compaixão de mim! Dá tua força a teu servo; sim, salva teu humilde servo.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mifs wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schamen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und trostest mich.
17 Mostra-me um sinal do teu favor; então serão envergonhados os que me odeiam, pois tu, S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.