Salmos 86
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhore mich; denn ich bin elend und arm.
1 Ó Senhor Deus, escuta-me e responde-me, pois estou fraco e necessitado!
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verladt auf dich!
2 Salva-me da morte, pois sou fiel a ti; salva-me porque sou teu e confio em ti.
3 HERR, sei mir gnadig; denn ich rufe taglich zu dir.
3 Tu és o meu Deus. Tem compaixão de mim, Senhor, pois eu oro a ti o dia inteiro!
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
4 Ó Senhor, alegra o coração deste teu servo, pois os meus pensamentos sobem a ti!
5 Denn du, HERR, bist gut und gnadig, von großer Gute alien, die dich anrufen.
5 Ó Senhor, tu és bom e perdoador e tens muito amor por todos os que oram a ti.
6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Escuta, ó Senhor , a minha oração e ouve os meus gritos pedindo socorro!
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhoren.
7 Em tempos de angústia eu te chamo, pois tu me respondes.
8 HERR, es ist dir keiner gleich unter den Gottern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Não há nenhum deus como tu, Senhor; não há nenhum que possa fazer o que tu fazes.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
9 Todos os povos que criaste virão e se curvarão diante de ti. Eles louvarão a tua grandeza
10 daß du so graft bist und Wunder tust und alleine Gott bist.
10 porque tu és poderoso e fazes coisas maravilhosas. Só tu és Deus.
11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen furchte!
11 Ó Senhor Deus, ensina-me o que queres que eu faça, e eu te obedecerei fielmente! Ensina-me a te servir com toda a devoção.
12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Senhor, meu Deus, eu te louvarei com todo o coração e anunciarei a tua grandeza para sempre.
13 Denn deine Gute ist graft uber mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Holle.
13 Como é grande o teu amor por mim! Tu não deixaste que eu fosse levado para o fundo do
14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
14 Ó Deus, estou sendo atacado por gente orgulhosa. Um bando de pessoas violentas está querendo me matar, pessoas que não querem saber de ti.
15 Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnadig, geduldig und von großer Gute und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és Deus de compaixão e de amor; és sempre paciente, bondoso e fiel.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnadig; starke deinen Knecht mit deiner Macht und hilt dem Sohn deiner Magd!
16 Olha de novo para mim e tem misericórdia de mim; dá-me a tua força e salva-me, pois eu te sirvo, como te serviu também a minha mãe.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mifs wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schamen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und trostest mich.
17 Ó Senhor Deus, dá-me uma prova da tua bondade! Então os que me odeiam verão que tu tens me ajudado e consolado e ficarão envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.