Salmos 86

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhore mich; denn ich bin elend und arm.
1 Inclina, Senhor , os ouvidos e responde-me, pois estou aflito e necessitado.
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verladt auf dich!
2 Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso; tu, ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
3 HERR, sei mir gnadig; denn ich rufe taglich zu dir.
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo de contínuo.
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
4 Alegra a alma do teu servo, porque a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Denn du, HERR, bist gut und gnadig, von großer Gute alien, die dich anrufen.
5 Pois tu, Senhor, és bom e compassivo; abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Escuta, Senhor , a minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhoren.
7 No dia da minha angústia, clamo a ti, porque me respondes.
8 HERR, es ist dir keiner gleich unter den Gottern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Não há entre os deuses semelhante a ti, Senhor; e nada existe que se compare às tuas obras.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
9 Todas as nações que fizeste virão, prostrar-se-ão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 daß du so graft bist und Wunder tust und alleine Gott bist.
10 Pois tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus!
11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen furchte!
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho, e andarei na tua verdade; dispõe-me o coração para só temer o teu nome.
12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Dar-te-ei graças, Senhor, Deus meu, de todo o coração, e glorificarei para sempre o teu nome.
13 Denn deine Gute ist graft uber mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Holle.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
14 Ó Deus, os soberbos se têm levantado contra mim, e um bando de violentos atenta contra a minha vida; eles não te consideram.
15 Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnadig, geduldig und von großer Gute und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e cheio de graça, paciente e grande em misericórdia e em verdade.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnadig; starke deinen Knecht mit deiner Macht und hilt dem Sohn deiner Magd!
16 Volta-te para mim e compadece-te de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mifs wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schamen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und trostest mich.
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me aborrecem; pois tu,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.