Salmos 86

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhore mich; denn ich bin elend und arm.
1 Inclina, SENHOR, os teus ouvidos, e ouve-me, porque estou necessitado e aflito.
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verladt auf dich!
2 Guarda a minha alma, pois sou santo: ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
3 HERR, sei mir gnadig; denn ich rufe taglich zu dir.
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto a minha alma.
5 Denn du, HERR, bist gut und gnadig, von großer Gute alien, die dich anrufen.
5 Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para todos os que te invocam.
6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Dá ouvidos, Senhor, à minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhoren.
7 No dia da minha angústia clamo a ti, porquanto me respondes.
8 HERR, es ist dir keiner gleich unter den Gottern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a tua face, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 daß du so graft bist und Wunder tust und alleine Gott bist.
10 Porque tu és grande e fazes maravilhas; só tu és Deus.
11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen furchte!
11 Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade; une o meu coração ao temor do teu nome.
12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
13 Denn deine Gute ist graft uber mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Holle.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do inferno mais profundo.
14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléias dos tiranos procuraram a minha alma, e não te puseram perante os seus olhos.
15 Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnadig, geduldig und von großer Gute und Treue.
15 Porém tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, sofredor, e grande em benignidade e em verdade.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnadig; starke deinen Knecht mit deiner Macht und hilt dem Sohn deiner Magd!
16 Volta-te para mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mifs wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schamen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und trostest mich.
17 Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me odeiam, e se confundam; porque tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.