Salmos 80
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
1 Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes a José como a um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
2 Du Hirte Israels, hore, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest liber Cherubim!
2 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!
3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Gott, troste uns und lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zlirnen uber dem Gebet deines Volks?
5 Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
6 Du speisest sie mit Tranenbrot und trankest sie mit groliem Mali voll Tranen.
6 Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Gott Zebaoth, troste uns! Lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
9 Du hast einen Weinstock aus Agypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß erdas Land erfullet hat.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.
12 Du hast sein Gewachs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreiliet alles, das vorubergehet?
13 Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
16 Tua videira foi derrubada; como lixo, foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
17 Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
18 Deine Hand schutze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwahlet hast,
18 Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 so wollen wir nichtvon dirweichen. Lali uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
20 HERR, Gott Zebaoth, troste uns! Lali dein Antlitz leuchten, so genesen wir.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.