Salmos 80
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Du Hirte Israels, hore, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest liber Cherubim!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Gott, troste uns und lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zlirnen uber dem Gebet deines Volks?
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Du speisest sie mit Tranenbrot und trankest sie mit groliem Mali voll Tranen.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Gott Zebaoth, troste uns! Lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 Du hast einen Weinstock aus Agypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß erdas Land erfullet hat.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 Du hast sein Gewachs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreiliet alles, das vorubergehet?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Deine Hand schutze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwahlet hast,
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 so wollen wir nichtvon dirweichen. Lali uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
20 HERR, Gott Zebaoth, troste uns! Lali dein Antlitz leuchten, so genesen wir.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.