Salmos 80
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 Du Hirte Israels, hore, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest liber Cherubim!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Gott, troste uns und lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zlirnen uber dem Gebet deines Volks?
5 Dás-lhe a comer pão de lágrimas e a beber copioso pranto.
6 Du speisest sie mit Tranenbrot und trankest sie mit groliem Mali voll Tranen.
6 Constituis-nos em contendas para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Gott Zebaoth, troste uns! Lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Trouxeste uma videira do Egito, expulsaste as nações e a plantaste.
9 Du hast einen Weinstock aus Agypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Dispuseste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß erdas Land erfullet hat.
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e, com os seus sarmentos, os cedros de Deus.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Estendeu ela a sua ramagem até ao mar e os seus rebentos, até ao rio.
12 Du hast sein Gewachs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreiliet alles, das vorubergehet?
13 O javali da selva a devasta, e nela se repastam os animais que pululam no campo.
14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, olha do céu, e vê, e visita esta vinha;
15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 protege o que a tua mão direita plantou, o sarmento que para ti fortaleceste.
16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
16 Está queimada, está decepada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
17 Seja a tua mão sobre o povo da tua destra, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 Deine Hand schutze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwahlet hast,
18 E assim não nos apartaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 so wollen wir nichtvon dirweichen. Lali uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos, faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
20 HERR, Gott Zebaoth, troste uns! Lali dein Antlitz leuchten, so genesen wir.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.