Salmos 80

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 Du Hirte Israels, hore, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest liber Cherubim!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Gott, troste uns und lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zlirnen uber dem Gebet deines Volks?
5 Para comer, tu lhe deste pão de lágrimas e, para beber, pranto em abundância.
6 Du speisest sie mit Tranenbrot und trankest sie mit groliem Mali voll Tranen.
6 Fizeste de nós um motivo de conflito entre os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Gott Zebaoth, troste uns! Lali leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Trouxeste uma videira do Egito; expulsaste as nações e a plantaste.
9 Du hast einen Weinstock aus Agypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Preparaste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß erdas Land erfullet hat.
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e os seus ramos se estenderam por cima dos cedros de Deus.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Ela estendeu a sua ramagem até o mar e os seus rebentos, até o rio.
12 Du hast sein Gewachs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela, deixando que todos os que passam pelo caminho arranquem as suas uvas?
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreiliet alles, das vorubergehet?
13 O javali da selva a devasta, e os animais do campo se alimentam dela.
14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos! Olha do céu, vê e visita esta vinha!
15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 Protege o que a tua mão direita plantou, o ramo que para ti fortaleceste.
16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
16 Foi cortada, foi queimada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
17 Seja a tua mão sobre aquele que escolheste, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 Deine Hand schutze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwahlet hast,
18 E assim não nos afastaremos de ti. Vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 so wollen wir nichtvon dirweichen. Lali uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
20 HERR, Gott Zebaoth, troste uns! Lali dein Antlitz leuchten, so genesen wir.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.