Salmos 49

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Horet zu, alle Volker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Mein Mund soli von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Wirwollen einen guten Spruch horen und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Warum sollt ich mich furchten in bosen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Ubertreter umgibt?
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren grolien Reichtum.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Kann doch ein Bruder niemand erlosen noch Gott jemand versohnen;
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlosen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und mussen ihr Gut andern lassen.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Hauser wahren immerdar, ihre Wohnungen bleiben fur und fur und haben große Ehre auf Erden.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Dennoch konnen sie nicht bleiben in solcher Wurde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Dies ihr Tun isteitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Sie liegen in der Holle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald uber sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Holle mussen sie bleiben.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Aber Gott wird meine Seele erlosen aus der Holle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Laü dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Denn erwird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 sondern er trostet sich dieses guten Lebens und preisetes, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 So fahren sie ihren Vatern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in der Wurde ist und hat keinen Verstand, so fahret er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.