Salmos 38
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids zum Gedachtnis.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und zuchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drucket mich.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drauen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sunde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden gehen uber mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich gehe krumm und sehr gebuckt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoden. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nachsten treten feme.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir ubel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen urn.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ich aber mud sein wie ein Tauber und nicht horen, und wie ein Stummer, derseinen Mund nicht auftut.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Und mud sein wie einer, der nicht horet und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhoren.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Denn ich denke, daß sieja sich nicht uber mich freuen. Wenn mein Fufi wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge fur meine Sunde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Aber meine Feinde leben und sind machtig; die mich unbillig hassen, sind grod.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Und die mir Arges tun urn Gutes, setzen sich wider mich, darum dad ich ob dem Guten halte.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlafi mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht feme von mir!
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Eile mir beizustehen, HERR, meine Hilfe!
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.