Salmos 38

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Davids zum Gedachtnis.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und zuchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drucket mich.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drauen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sunde.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Denn meine Sünden gehen uber mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Ich gehe krumm und sehr gebuckt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoden. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nachsten treten feme.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir ubel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen urn.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Ich aber mud sein wie ein Tauber und nicht horen, und wie ein Stummer, derseinen Mund nicht auftut.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 Und mud sein wie einer, der nicht horet und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhoren.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Denn ich denke, daß sieja sich nicht uber mich freuen. Wenn mein Fufi wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge fur meine Sunde.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Aber meine Feinde leben und sind machtig; die mich unbillig hassen, sind grod.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Und die mir Arges tun urn Gutes, setzen sich wider mich, darum dad ich ob dem Guten halte.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Verlafi mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht feme von mir!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!
23 Eile mir beizustehen, HERR, meine Hilfe!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.