Salmos 103

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der dein Leben vom Verderben erloset, der dich kronet mit Gnade und Barmherzigkeit,
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 der deinen Mund frohlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht alien, die Unrecht leiden.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnadig ist der HERR, geduldig und von großer Gute.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Erwird nicht immerhadern, noch ewiglich Zorn halten.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sunden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Denn so hoch der Himmel uber der Erde ist, laßt er seine Gnade walten uber die, so ihn furchten.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So feme der Morgen ist vom Abend, lasset er unsere Ubertretung von uns sein.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich ein Vater uber Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR uber die, so ihn furchten.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Denn er kennet, was fur ein Gemachte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er bluhet wie eine Blume auf dem Felde.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Wenn der Wind daruber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Statte kennet sie nicht mehr.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Die Gnade aber des HERRN wahretvon Ewigkeit zu Ewigkeit uber die, so ihn furchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet uber alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man hore die Stimme seines Worts.
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an alien Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.