Provérbios 9

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Saulen,
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Palaste der Stadt:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Wer den Spotter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehohnet werden.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Strafe den Spotter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Bistdu weise, so bistdu dirweise; bistdu ein Spotter, so wirst du es allein tragen.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Es ist aber ein toricht, wild Weib, voll Schwatzens und weiß nichts;
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 die sitzt in der Tur ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 zu laden alle, die vorubergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Die verstohlenen Wassersind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gaste in dertiefen Holle.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.