Provérbios 9

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Saulen,
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Palaste der Stadt:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer den Spotter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehohnet werden.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Strafe den Spotter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bistdu weise, so bistdu dirweise; bistdu ein Spotter, so wirst du es allein tragen.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Es ist aber ein toricht, wild Weib, voll Schwatzens und weiß nichts;
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 die sitzt in der Tur ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 zu laden alle, die vorubergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Die verstohlenen Wassersind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gaste in dertiefen Holle.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.