Provérbios 11

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein vollig Gewicht ist sein Wohlgefallen .
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demutigen.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verachter verstoren.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Gut hilft nicht am T age des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verachter werden gefangen in ihrer Bosheit.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Der Gerechte wird aus der Not erloset und der Gottlose kommt an seine Statt.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nachster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erloset.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Wer seinen Nachsten schandet, ist ein Narr; aber ein verstandiger Mann stillet es.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Ein Verleumderverrat, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Wer fur einen andern Burge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hutet, ist sicher.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Ein holdselig Weib erhalt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrubet auch sein Fleisch und Blut.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit saet, das ist gewiti Gut.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Denn Gerechtigkeit fordert zum Leben; aber dem Ubel nachjagen fordert zum Tode.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Den Bosen hilft nichts, wenn sie auch alle Hande zusammentaten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Ein schon Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem guldenen Haarband.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Ungluck.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soil, und wird doch armer.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Wer Korn inhalt, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt uber den, so es verkauft.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfahrt Gutes; wer aber nach Ungluck ringet, dem wird's begegnen.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verlafit, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer sein eigen Haus betrubt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sunder!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.