Provérbios 11
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein vollig Gewicht ist sein Wohlgefallen .
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demutigen.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verachter verstoren.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Gut hilft nicht am T age des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verachter werden gefangen in ihrer Bosheit.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Der Gerechte wird aus der Not erloset und der Gottlose kommt an seine Statt.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nachster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erloset.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Wer seinen Nachsten schandet, ist ein Narr; aber ein verstandiger Mann stillet es.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Ein Verleumderverrat, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Wer fur einen andern Burge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hutet, ist sicher.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Ein holdselig Weib erhalt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrubet auch sein Fleisch und Blut.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit saet, das ist gewiti Gut.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Denn Gerechtigkeit fordert zum Leben; aber dem Ubel nachjagen fordert zum Tode.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Den Bosen hilft nichts, wenn sie auch alle Hande zusammentaten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Ein schon Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem guldenen Haarband.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Ungluck.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soil, und wird doch armer.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Wer Korn inhalt, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt uber den, so es verkauft.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfahrt Gutes; wer aber nach Ungluck ringet, dem wird's begegnen.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verlafit, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer sein eigen Haus betrubt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sunder!
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.