Provérbios 11
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein vollig Gewicht ist sein Wohlgefallen .
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demutigen.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verachter verstoren.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 Gut hilft nicht am T age des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verachter werden gefangen in ihrer Bosheit.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Der Gerechte wird aus der Not erloset und der Gottlose kommt an seine Statt.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nachster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erloset.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Wer seinen Nachsten schandet, ist ein Narr; aber ein verstandiger Mann stillet es.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Ein Verleumderverrat, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Wer fur einen andern Burge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hutet, ist sicher.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 Ein holdselig Weib erhalt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrubet auch sein Fleisch und Blut.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit saet, das ist gewiti Gut.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Denn Gerechtigkeit fordert zum Leben; aber dem Ubel nachjagen fordert zum Tode.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Den Bosen hilft nichts, wenn sie auch alle Hande zusammentaten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Ein schon Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem guldenen Haarband.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Ungluck.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soil, und wird doch armer.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Wer Korn inhalt, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt uber den, so es verkauft.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfahrt Gutes; wer aber nach Ungluck ringet, dem wird's begegnen.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verlafit, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Wer sein eigen Haus betrubt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sunder!
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.