Números 31
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Rache die Kinder Israel an den Midianitern, dafi du danach dich sammelst zu deinem Volk.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rachen an den Midianitern;
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus alien Stammen Israels in das Heer schicket.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwolftausend gerustet zum Heer.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was mannlich war.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Dazu die Konige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, namlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Konige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Und verbrannten mit Feuer alle ihre Stadte ihrer Wohnung und alle Burgen.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Und nahmen alien Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, namlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fursten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute übertausend und uber hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versundigen am HERRN uber dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN?
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 So erwurget nun alles, was mannlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Manner erkannt und beigelegen haben;
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Manner erkannt noch beigelegen haben, die lasset fur euch leben.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Und lagert euch aulter dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwurget Oder die Erschlagenen angeruhret haben, daß ihr euch entsundiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Und alle Kleider und alle Gerate von Fellen und alles Pelzwerk und alles holzerne Gefaft sollt ihr entsundigen.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsundiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Vater der Gemeine,
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 und gib die Halfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Halfte der Gemeine.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von funf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Von ihrer Halfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Aber von der Halfte der Kinder Israel sollst du je von funfzigen nehmen ein Stuck Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HERRN.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und funfundsiebenzigtausend Schafe,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 zweiundsiebenzigtausend Rinder,
33 72.000 cabeças de gado,
34 einundsechzigtausend Esel
34 61.000 jumentos
35 und der Weibsbilde, die nicht Manner erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreilügtausend Seelen.
35 e 32.000 virgens.
36 Und die Halfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehorte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreilügtausend und funfhundert Schafe.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Davon wurden dem HERRN sechshundertundfunfundsiebenzig Schafe.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebenzig.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Item, dreifügtausend und funfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zwounddreißig Seelen.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 namlich die Halfte der Gemeine zustandig, war auch dreihundertmal und siebenunddreilügtausend funfhundert Schafe,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 sechsunddreilügtausend Rinder,
44 36.000 cabeças de gado,
45 dreilügtausend und funfhundert Esel
45 30.500 jumentos
46 und sechzehntausend Menschenseelen.
46 e 16.000 virgens.
47 Und Mose nahm von dieser Halfte der Kinder Israel je ein Stuck von funfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Und es traten herzu die Hauptleute uber die Tausende des Kriegsvolks, namlich die übertausend und uber hundert waren, zu Mose
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Handen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Darum bringen wirdem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Gerate, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versohnetwerden vor dem HERRN.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Gerats.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfunfzig Sekel von den Hauptleuten fiber tausend und hundert.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher fur sich.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten übertausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stiffs zum Gedachtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.