Números 31
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Rache die Kinder Israel an den Midianitern, dafi du danach dich sammelst zu deinem Volk.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rachen an den Midianitern;
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus alien Stammen Israels in das Heer schicket.
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwolftausend gerustet zum Heer.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was mannlich war.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Dazu die Konige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, namlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Konige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Und verbrannten mit Feuer alle ihre Stadte ihrer Wohnung und alle Burgen.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Und nahmen alien Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, namlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fursten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute übertausend und uber hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versundigen am HERRN uber dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN?
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 So erwurget nun alles, was mannlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Manner erkannt und beigelegen haben;
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Manner erkannt noch beigelegen haben, die lasset fur euch leben.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 Und lagert euch aulter dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwurget Oder die Erschlagenen angeruhret haben, daß ihr euch entsundiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Und alle Kleider und alle Gerate von Fellen und alles Pelzwerk und alles holzerne Gefaft sollt ihr entsundigen.
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsundiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Vater der Gemeine,
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 und gib die Halfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Halfte der Gemeine.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von funf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Von ihrer Halfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Aber von der Halfte der Kinder Israel sollst du je von funfzigen nehmen ein Stuck Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HERRN.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und funfundsiebenzigtausend Schafe,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 zweiundsiebenzigtausend Rinder,
33 setenta e dois mil bois,
34 einundsechzigtausend Esel
34 sessenta e um mil jumentos
35 und der Weibsbilde, die nicht Manner erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreilügtausend Seelen.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Und die Halfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehorte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreilügtausend und funfhundert Schafe.
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Davon wurden dem HERRN sechshundertundfunfundsiebenzig Schafe.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebenzig.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Item, dreifügtausend und funfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zwounddreißig Seelen.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 namlich die Halfte der Gemeine zustandig, war auch dreihundertmal und siebenunddreilügtausend funfhundert Schafe,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 sechsunddreilügtausend Rinder,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 dreilügtausend und funfhundert Esel
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 und sechzehntausend Menschenseelen.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Und Mose nahm von dieser Halfte der Kinder Israel je ein Stuck von funfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Und es traten herzu die Hauptleute uber die Tausende des Kriegsvolks, namlich die übertausend und uber hundert waren, zu Mose
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Handen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Darum bringen wirdem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Gerate, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versohnetwerden vor dem HERRN.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Gerats.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfunfzig Sekel von den Hauptleuten fiber tausend und hundert.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher fur sich.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten übertausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stiffs zum Gedachtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.